filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1

ТЕМА: Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 27 Янв 2012 08:07 #1259

Владимир Морозов wrote:
Вопрос в том, должны ли мы, переводчики, и дальше позволять делать из себя таких ослов. Под какими бы то ни было предлогами - типа, это лотерея: верёвочка может оборваться, удочка сломаться, если очень быстро пойдёшь, то догонишь морковку, и тогда она - твоя!

Лотерея лотереей, но со временем при выполнении бесплатных тестов у переводчика вырабатывается навык, позволяющий минимизировать риски, как то наводить справки о заказчике, договариваться о тарифах до теста, ограничивать объем теста, не выполнять срочных тестов и т.п. Нормальная практика переводческой отрасли. Не понимаю я эту морковно-ослиную логику.
Si, au lieu de gagner beaucoup d'argent pour vivre, nous tâchions de vivre avec peu d'argent ? (c) Jules Renard
Изменено: 29 Янв 2012 23:12 от Георгий Моисеенко.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 27 Янв 2012 13:54 #1268

Sergey Rybkin wrote:
со временем при выполнении бесплатных тестов у переводчика вырабатывается навык, позволяющий минимизировать риски, как то наводить справки о заказчике, договариваться о тарифах до теста, ограничивать объем теста, не выполнять срочных тестов и т.п.
Еще можно посмотреть, какую цену предлагает заказчик своим клиентам. Если она мала, можно его проигнорировать.
С уважением, Георгий
Переводчики всех стран, соединяйтесь!
Изменено: 27 Янв 2012 19:53 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 19 Май 2012 02:19 #2074

Уважаемые модераторы! Позвольте поинтересоваться - зачем надо было выделять эти два сообщения в отдельную тему? Она дублирует уже существующую тему "Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить?" (www.translators-union.ru/forum/30----/605
?limit=15&start=45) Предлагаю туда их и перенести. Давайте не будем плодить новые сущности без всякой на то необходимости.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 19 Май 2012 10:43 #2076

Володя!
Тему задает автор первого сообщения, а не модератор.
Что касается запретов: кому запретить - переводчику? Заказчику? И каким образом?
Кстати на западных форумах эта тема тоже активно и березультатно обсуждается.
С уважением, Георгий
Переводчики всех стран, соединяйтесь!
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 19 Май 2012 12:51 #2077

Георгий, как Вы знаете, здесь нередки случаи, когда сообщения переносятся из одной темы в другую именно модераторами, ими же создаются новые темы или переименовываются существующие. Поэтому обычные пользователи вроде меня заранее не всегда могут знать, кто именно создал тему - пользователь или модератор. Тема "Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить?" была создана не мной, а одним из администраторов форума, им же было предложено и название темы. Которое, на мой взгляд вполне адекватно отражает суть обсуждаемого вопроса. И вдруг теперь один из участников создаёт новую тему с точно таким же названием, убрав лишь из него вопрос. Из этого названия неясно, какие аспекты проблемы в ней собираются обсуждать - если те же самые, что и в старой теме, то тогда новая тема не нужна. Если какие-то другие аспекты, типа "как не быть обманутым" или "требования к пробным переводам" - тогда это нужно было отразить в названии новой темы - а не запутывать участников форума, как выражаются специалисты по авторскому праву, сходным до степени смешения новым названием. Согласно общепринятым правилам форумного общения, пользователи перед открытием новой темы обязаны проверять, не существует ли уже подобная тема на форуме. А если они этого по каким-то причинам не сделали, то их должны поправлять модераторы - хотя бы время от времени. И уж тем более, когда на нарушение правил им прямо указывают. Вы не согласны?
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Изменено: 19 Май 2012 12:56 от Морозов Владимир Сергеевич.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 19 Май 2012 13:31 #2078

Георгий Моисеенко wrote:
Володя!
Тему задает автор первого сообщения, а не модератор.
Что касается запретов: кому запретить - переводчику? Заказчику? И каким образом?
Кстати на западных форумах эта тема тоже активно и березультатно обсуждается.
Георгий, выше я показал, что тему далеко не всегда задаёт автор первого сообщения - по крайней мере, на нашем форуме это так.

Что касается Вашего вопроса - кому и каким образом запретить - я свою точку зрения подробно изложил в соответствующей ветке. А также в форуме "Города переводчиков" (www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=11&t=48457&start=140), в группе "Толмачи Тридевятого Царства" в форуме Facebook (www.facebook.com/groups/perevod39/) и в одной из тем на "западном" форуме ProZ.com (www.proz.com/forum/translator_resources/...t%3A_1200_words.html). Хотя у меня и нет особого желания вести дискуссию по принципу "на колу мочало - начинай сначала", кое-что из моих аргументов, приведённых на упомянутых форумах, - так сказать, the gist, квинтэссенцию, - я могу ещё раз воспроизвести здесь. Но, желательно, после того, как будет наведён порядок с дублированием тем.

А безрезультатно тема обсуждается как раз потому, что почти никто никаких результатов и не пытался добиться - кроме как выпустить пар.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 21 Май 2012 12:21 #2081

Георгий Моисеенко wrote:
Кстати на западных форумах эта тема тоже активно и березультатно обсуждается.
Уважаемые коллеги по Союзу переводчиков! Да, действительно, данная тема обсуждается давно. Но не совсем безрезультатно. Результатом уже является и то, что практические все её аспекты выявлены и проанализированы. Поэтому пора от разговоров переходить к действиям. Я предлагаю поставить эту тему в повестку дня одного из ближайших заседаний руководящих органов СПР. Например, встречи актива и пленума Правления в Вологде. Если проблема существует, значит Союз переводчиков России, как организация, призванная защищать интересы переводчиков, включая фрилансеров, должен выработать свою чёткую официальную позицию по этому вопросу. А не хоронить её в дальнейших бесконечных и действительно становящихся безрезультатными обсуждениях. Либо мы соглашаемся с позицией, озвученной Е.Ярошенко, Н.Шаховой et al. - что проблема для Союза и других ассоциаций переводчиков несущественна и оставляем переводчиков в её решении "один на один" с заказчиком-работодателем по принципу "спасения утопающих", либо идём по стопам несколько более "продвинутых" организаций, таких как АТА и других национальных переводческих ассоциаций (хотя бы иранской) и записываем в своих кодексах, положениях, стандартах и других нормативных и методических документах, что практика использования неоплачиваемых тестовых переводов с приманкой в виде дальнейшего получения оплачиваемой работы для фрилансеров незаконна, аморальна, имеет значительный потенциал использования в мошеннических целях и в глобальном масштабе ведёт к гигантскому неэффективному и непроизводительному разбазариванию интеллектуальных, человеческих, времЕнных и прочих ресурсов. И требуем от наших действительных и ассоциированных членов воздерживаться от этой порочной практики. А потом выносим эту проблему на рассмотрение международных переводческих объединений. На мой прямой вопрос жду такого же прямого ответа.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Изменено: 21 Май 2012 12:33 от Морозов Владимир Сергеевич.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 21 Май 2012 13:34 #2084

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
При принятии запрета на бесплатные тесты возникают следующие проблемы:
1. Придется потребовать от членов СПР воздерживаться от таких тестов, контролировать их, ловить и наказывать. А такие полицейские функции чаще всего производят плохое впечатление и дают почти нулевые результаты.
2. Отказываясь от бесплатных тестов, члены СПР будут проигрывать в конкурентоспособности другим переводчикам.
3. Изменения в кодексе и уставе не требует разве чрезвычайного общего съезда? А мне не так давно объясняли, что практически невозможно внести в устав куда более важные изменения.
Морозов Владимир Сергеевич wrote:
А потом выносим эту проблему на рассмотрение международных переводческих объединений.
В Европе бесплатные тесты не запрещены законом. И, наоборот, есть ограничения на вмешательство в свободный выбор двух договаривающихся сторон. И у ФИТ на данный момент есть масса более срочных проблем. Я просто не представляю, чтоб она занялась рассмотрением вопроса о тестах.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 21 Май 2012 15:06 #2085

@Elena Iarochenko
1. Специально кого-то контролировать или, тем более, ловить никто не собирается. Если поступит "сигнал" или жалоба о нарушении, тогда вопрос и будет рассматриваться.

2. Твёрдо убеждён, что в СПР принимают, в основном, тех, кто не боится проиграть в конкурентоспособности другим переводчикам, отказываясь от неоплачиваемой работы под видом тестов. А когда это будет записано в кодексах и положениях, таковых и вообще не станет.

3. Не обязательно вносить изменения именно в Устав. Что касается внесения изменений в Кодекс, то очередной съезд не за горами. Никто не требует внести эти изменения сию минуту. :)

4. Что касается ФИТ и наличия у неё, по вашему мнению, "более срочных проблем" - мы это уже от вас слышали и, полагаю, не будем руководствоваться в своих действиях тем, что вы представляете или не представляете.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 21 Май 2012 15:22 #2086

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Морозов Владимир Сергеевич wrote:
1. Если поступит "сигнал" или жалоба о нарушении, тогда вопрос и будет рассматриваться.
Вот и подумайте, как вы будете собирать доказательства. И сколько шансов их собрать.
4. Что касается ФИТ и наличия у неё, по вашему мнению, "более срочных проблем" - мы это уже от вас слышали и, полагаю, не будем руководствоваться в своих действиях тем, что вы представляете или не представляете.
Да ради бога. Никому не запрещено наступать на свои собственные грабли.
Вы хоть почитайте на этом же сайте, чем занята ФИТ.
Про такую мелочь, как экономический и политический кризис в Европе, вам надо отдельно объяснить?
Изменено: 21 Май 2012 15:55 от Elena Iarochenko.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 12:55 #2091

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Морозов Владимир Сергеевич wrote:
@Elena Iarochenko
2. Твёрдо убеждён, что в СПР принимают, в основном, тех, кто не боится проиграть в конкурентоспособности другим переводчикам, отказываясь от неоплачиваемой работы под видом тестов. А когда это будет записано в кодексах и положениях, таковых и вообще не станет.

Владимир Сергеевич, у меня острый вопрос, и сложный, видимо, для Вас, так как Вы против бесплатной работы.

Так, в СПР принимают уже сильных профессионалов и здесь ясно видно, что для приема в СПР необходим стаж не менее 3-5 лет.

А как помогает СПР, в частности Вы, преодолеть новичку этот барьер??
Допустим к Вам приходит человек и говорит, что закончил сельхоз академию и хочет стать профессиональным переводчиком и вступить в СПР, какую помощь Вы ему окажете на этом самом начальном этапе??

Я не говорю об опытных переводчиках, которые "самодостаточны" и не нуждаются в поддержке.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 15:34 #2092

Анна, для начала просьба размещать вопросы в подходящих темах - найти уже имеющуюся в соответствующем разделе или, если таковой не имеется, открыть новую. Давайте не будем добавлять работы модераторам.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 21:18 #2101

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Морозов Владимир Сергеевич wrote:
Анна, для начала просьба размещать вопросы в подходящих темах - найти уже имеющуюся в соответствующем разделе или, если таковой не имеется, открыть новую. Давайте не будем добавлять работы модераторам.

И в этих Ваших словах я получила ответ на мой вопрос.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
Time to create page: 1.407 seconds