filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1

ТЕМА: Спортивный перевод на английский язык

Спортивный перевод на английский язык 18 Янв 2012 23:19 #950

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Сегодня встретил вот такой перевод с немецкого на английский
(Сейчас модно размещать параллельные тексты. Пример взят с сайта Linguee.de):

Im Endspiel der Fussballweltmeisterschaft trifft Deutschland am Sonntag auf Rekordweltmeister Brasilien. (germnews.de)

In the World Cup of Soccer final game on Sunday, Germany will face the world-record championship holder, Brazil.

Мой русский перевод немецкого оригинала:

В финале футбольного чемпионата Германия встречается/сыграет в воскресенье
с Бразилией, которая была чемпионом мира рекордное количество раз.


У меня вопрос: в английском переводе явный ляп или я просто не воспринимаю английскую идиоматику??

По законам немецкого словосложения "рекордный чемпион мира" звучит несколько непривычно, но вполне понятно и нормально.

Включил телевизор ("Deutsche Welle"), а там как раз это же слово "Rekordweltmeister" - правда речь идет об автогонщике. Но это значит, что по-немецки это слово достаточно употребительно.

А как правильно написать по-английски? Ведь фактически сочетание "world championship" оказалось в переводе разорванным. Для таких нестандартных случаев машинный перевод плохой помощник.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 19 Янв 2012 00:25 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Спортивный перевод на английский язык 29 Янв 2012 16:13 #1343

Казалось, что вчера ответил, но, видимо, только собирался и ответ не отправил.

Юрий, это, судя по всему, не машинный перевод, и никакого явного ляпа там нет. Другое дело, что в самом английском словосочетании сказано, строго говоря, не совсем то, что в немецком, — но смысл всего предложения оказывается в конечном счёте тем же. Словосочетание не разорвано, поскольку в английском варианте world относится вообще не к championship, а к record.
Смотрите.
Немецкий: Rekordweltmeister = "ставший (ставшая) чемпионом мира рекордное количество раз". (Немецкий у меня на уровне абсолютно зачаточном, но здесь вроде бы ни сложностей, ни причин спорить с Вашим переводом :).) Строго говоря, не сказано, в каких масштабах "рекордное", но понятно, что в мире.
Английский: world-record championship holder = "ставший (ставшая) чемпионом рекордное в мире количество раз". Строго говоря, чего именно "чемпионом" — в английском варианте словосочетания вообще не сказано, но из того, что речь в предложении идёт о World Cup, уже вполне понятно, что речь о чемпионах именно мира, а не чего-то другого.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Спортивный перевод на английский язык 07 Фев 2012 19:19 #1477

  • Igor Plotkin
  • Igor Plotkin's Avatar
Юрий Новиков wrote:
В финале футбольного чемпионата Германия встречается/сыграет в воскресенье
с Бразилией, которая была чемпионом мира рекордное количество раз.


По законам немецкого словосложения "рекордный чемпион мира" звучит несколько непривычно, но вполне понятно и нормально.

Включил телевизор ("Deutsche Welle"), а там как раз это же слово "Rekordweltmeister" - правда речь идет об автогонщике. Но это значит, что по-немецки это слово достаточно употребительно.

Слова "Rekordweltmeister" или просто "Rekordmeister", действительно, употребляются очень часто и смысл, действительно, такой: команда, которая была чемпионом мира/страны рекордное количество раз


Обычно в таких случаях говорят "Рекордсмен чемпионатов мира/страны/ и т.д." Причём, понятно, что имеется в виду количество выигранных чемпионатов, ибо это и есть цель участия в мундиалях. Если же речь идёт о команде, которая, например, чаще всех участвовала в мировых первенствах, или лидирует по забитым голам, или же другим побочным показателям , то этот факт описывается отдельно, т.е., например: "Рекордсмен ЧМ по количеству забитых голов/полученных "горчичников" и т.д."
Изменено: 07 Фев 2012 19:20 от Igor Plotkin.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 16 Сен 2012 20:40 #2699

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
m Endspiel der Fussballweltmeisterschaft trifft Deutschland am Sonntag auf Rekordweltmeister Brasilien. (germnews.de)

In the World Cup of Soccer final game on Sunday, Germany will face the world-record championship holder, Brazil.

Мой русский перевод немецкого оригинала:

В финале футбольного чемпионата Германия встречается/сыграет в воскресенье
с Бразилией, которая была чемпионом мира рекордное количество раз.

У меня вопрос: в английском переводе явный ляп или я просто не воспринимаю английскую идиоматику??
По законам немецкого словосложения "рекордный чемпион мира" звучит несколько непривычно, но вполне понятно и нормально.

Действительно непривычно, т.е. буквально. Вот к чему приводит теоретический нигилизм в переводе! А ведь у В.Н. Комиссарова написано в нормативных требованиях к переводу, что он должен соответствовать нормам ПЯ.Учитывая это, мы даем вместо буквального след. вариант перевода: В финале футбольного чемпионата Германия встречается/сыграет в воскресенье с многократным (неоднократным) чемпионом мира по футболу Бразилией.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 16 Сен 2012 21:43 #2702

  • Igor Plotkin
  • Igor Plotkin's Avatar
Zlobin Alexander wrote:
m Endspiel der Fussballweltmeisterschaft trifft Deutschland am Sonntag auf Rekordweltmeister Brasilien. (germnews.de)

мы даем ... след. вариант перевода: В финале футбольного чемпионата Германия встречается/сыграет в воскресенье с многократным (неоднократным) чемпионом мира по футболу Бразилией.

а почему Вы решили, что Rekordweltmeister - это многократный (неоднократный) чемпион?
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 16 Сен 2012 22:45 #2704

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
Во-первых, есть подъязык спорта (конвенции!), во-вторых есть прием смыслового (логического) развития понятия (теория опять см. Роганова З. Копанев и др.) страна (или спортсмен), кот была чемпионом рекордное количество раз, является многократным чемпионом.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 16 Сен 2012 23:03 #2705

  • Igor Plotkin
  • Igor Plotkin's Avatar
Zlobin Alexander wrote:
есть прием смыслового (логического) развития понятия (теория опять см. Роганова З. Копанев и др.) страна (или спортсмен), кот была чемпионом рекордное количество раз, является многократным чемпионом.

Т.е. если Бразилия была, например, 10 раз чемпионом, а Аргентина - всего 9, то Бразилия была многократным чемпионом, а Аргентина нет? :huh:
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 16 Сен 2012 23:16 #2706

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
Странная у вас логика и Аргентина будет многократным чемпионом. Там же в ИТ генерализация и мы ее сохраняем, можно и конкретизировать - с девятикратным чемпионом мира (посм параллельные тексты по спортивной тематике).
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 16 Сен 2012 23:23 #2707

  • Igor Plotkin
  • Igor Plotkin's Avatar
Zlobin Alexander wrote:
Странная у вас логика и Аргентина будет многократным чемпионом. Там же в ИТ генерализация и мы ее сохраняем, можно и конкретизировать - с девятикратным чемпионом мира (посм параллельные тексты по спортивной тематике).

Конечно, можно отталкиваться и исключительно от того, что "страна (или спортсмен), кот была чемпионом рекордное количество раз, является многократным чемпионом". А если чемпионат был всего один раз? Или два?

Но при переводе слова Rekordweltmeister речь идёт не о факте того, что страна была многократным чемпионом, а о том, что она является рекордсменом чемпионатов, т.е. была чемпионом чаще всех, что я продемонстрировал на примере Аргентины и Бразилии.

Что, в принципе, и требовалось доказать. Voilà B)
Изменено: 16 Сен 2012 23:27 от Igor Plotkin.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 17 Сен 2012 00:11 #2709

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
Igor Plotkin wrote:
Zlobin Alexander wrote:
Странная у вас логика и Аргентина будет многократным чемпионом. Там же в ИТ генерализация и мы ее сохраняем, можно и конкретизировать - с девятикратным чемпионом мира (посм параллельные тексты по спортивной тематике).

Конечно, можно отталкиваться и исключительно от того, что "страна (или спортсмен), кот была чемпионом рекордное количество раз, является многократным чемпионом". А если чемпионат был всего один раз? Или два?

Но при переводе слова Rekordweltmeister речь идёт не о факте того, что страна была многократным чемпионом, а о том, что она является рекордсменом чемпионатов, т.е. была чемпионом чаще всех, что я продемонстрировал на примере Аргентины и Бразилии.

Что, в принципе, и требовалось доказать. Voilà B)

В финале футбольного чемпионата Германия встречается/сыграет в воскресенье
с Бразилией, которая была чемпионом мира рекордное количество раз.
В финале футбольного чемпионата Германия встречается/сыграет в воскресенье с многократным (неоднократным) чемпионом мира по футболу Бразилией.
или встречается с рекордсменом чемпионата мира по футболу Бразилией. Этот вариант тоже приемлем. Во всех этих вариантах есть эквивалентность на уровне цели коммуникации, но мой и ваш варианты в отличие от первого имеют еще эквивалентность на уровне ситуации и способа ее описания. См. толкования.

рекордсме́н
м.

1) Спортсмен, установивший рекорд.

2) перен. Тот, кто достиг наибольших успехов, рекорда в чем-л.
Если один раз однократный, два раза - по той же модели.
Что вы кому доказали, одному вам известно, демагогия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 17 Сен 2012 00:19 #2710

  • Igor Plotkin
  • Igor Plotkin's Avatar
Zlobin Alexander wrote:
В финале футбольного чемпионата Германия встречается/сыграет в воскресенье
с Бразилией, которая была чемпионом мира рекордное количество раз.
В финале футбольного чемпионата Германия встречается/сыграет в воскресенье с многократным (неоднократным) чемпионом мира по футболу Бразилией.
Этот вариант тоже приемлем.

Что вы кому доказали, одному вам известно, демагогия.

с Бразилией, которая была чемпионом мира рекордное количество раз и с многократным чемпионом мира по футболу Бразилией.

Я считаю, что разница принципиальная и Вы путаете, как говорится, тёплое с мягким. :angry:
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 17 Сен 2012 00:35 #2712

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
Хвалу и клевету приемли равнодушно / И не оспаривай глупца



Из стихотворения «Памятник» (1836) А. С. Пушкина (1799—1.837).

Цитируется как совет всегда и во всем сохранять чувство собственного достоинства, хранить верность своим убеждениям и принципам; творить сообразно со своим видением мира.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 17 Сен 2012 01:09 #2713

  • Igor Plotkin
  • Igor Plotkin's Avatar
Zlobin Alexander wrote:
Хвалу и клевету приемли равнодушно / И не оспаривай глупца

Именно поэтому я и перестал с Вами спорить ввиду бессмысленности. Для Вас, судя по всему, есть мнение своё, а остальные - неверные. В данном же случае речь не о своих убеждениях, а о верности перевода, о понимании и об истине. Что ж, не собираюсь Вас учить. Adieu!
Изменено: 17 Сен 2012 01:13 от Igor Plotkin.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 17 Сен 2012 23:22 #2724

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
А напоследок я скажу про вас: Immer nobel! или на рубль амбиции, на грош амуниции!
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Спортивный перевод на английский язык 17 Сен 2012 23:25 #2725

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
рекорды БЕЙСБОЛА
Рекордное число титулов чемпиона Национальной лиги - 18; их завоевали ... В дальнейшем этот рекорд был повторен 11 раз, последний раз 7 сентября ... Рекордное количество "хоумранов" за сезон в Высшей лиге США ... Чемпионат мира по бейсболу (впервые состоявшийся в 1938) рекордное число раз ...
вдогонку учите ПЯ
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
Time to create page: 0.408 seconds