filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2

ТЕМА: Когда использовать "which", а когда "that"??

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 24 Авг 2012 18:39 #2517

Надежда Казанцева wrote:
Вы всерьез полагаете, что, если отберете "правильного" человека и позовете его к себе в команду, - он пойдет?

Nadezhda Barvitenko wrote:
Да, всерьез, мне кажется, что можно приглашать людей, а дальше видно будет.


Я не берусь судить "за всю Одессу". И любую ситуацию всегда примеряю на себя. Когда меня приглашают в проект (а это случается достаточно регулярно), я всегда смотрю на несколько вещей. Не буду перечислять все, но три момента: уровень профанированности проекта, уровень адекватности лидера и коллег и уровень их квалификации, - я оцениваю обязательно. И обязательно сравниваю свое впечатление с тем, что мне говорится. Бывает, тимлидер говорит совершенно честно: "Да, идея бредовая, и мы все не спецы. Но ведь весело же! И как круто будет, если вдруг получится!" Я вполне могу это понять и даже подписаться на работу. Понимая, что это авантюра и что я занимаюсь этим ради собственного удовольствия.

А если мне рассказывают про всяческие серьезные вещи и работу в серьезном проекте, я соглашусь только в том случае, если у меня не возникнет ни малейших сомнений в совпадении моей оценки и предлагаемых деклараций. И буду относиться к этому не как к отдыху, естественно, - а как к работе, на которой я выкладываюсь полностью, будучи полностью уверена, что ВСЕ данные мне априори обязательства будут выполнены.

Во всех остальных случаях ответ традиционный: "Большое спасибо. Но я сейчас, к сожалению, очень занята". :)
Изменено: 24 Авг 2012 18:41 от Надежда Казанцева.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 24 Авг 2012 20:24 #2521

Поправка:
процитированная выше фраза из Лондона была произнесена мужчиной. Священником. :)

И где, простите, Вы нашли "разговор о науке"? :) Науку обсуждают на конференциях, конгрессах и прочих соответственных местах. Но Вы ведь столько раз заявляли, что Вам это неинтересно. Поэтому говорим о коровах, только о коровах, однозначно:)
Изменено: 24 Авг 2012 20:26 от Надежда Казанцева.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 25 Авг 2012 15:29 #2524

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Юрий Новиков wrote:
Когда две женщины начинают рассуждать, как им кажется, о науке, мужчине лучше не вмешиваться. :sick:


Я перевоспитаться (!!!) собралась, а мне такое говорят…

По меньшей мере один раз Вы Юрий на этом форуме описали русские слова, обозначающие почти противоположные понятия как СИНОНИМЫ.

Впрочем Юрий и Надежда,видите как спокойно, очень уравновешенно Вы Юрий, отчитали меня за неподобающее поведение на форуме -- потому как Вы были абсолютно правы и не нервничали.

А сколько непонятных (обсуждение теории ну никак не может быть столь эмоциональным)эмоций вызвала у Вас теория перевода -- а все потому что Вы конечно же признаете ее необходимость, а сказать вслух теперь не можете раз утверждали ее ненужность.

Так что Надежда Вы с Юрием единомышленники относительно теории перевода.

= = =
Константин Станиславский (псевдоним, на самом деле Константин Алексеев):
«…я производил всевозможные опыты как над собой так и над ними, я мучил их, они сердились, говорили, что я превращаю репетицию в опыты экспериментатора, что артисты не кролики, чтобы на них учиться. И они были правы в своих протестах».
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 25 Авг 2012 16:07 #2526

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
N.B.
Надежда! Вы неправильно выбрали профессию. Вам надо было быть психиатром, психологом или философом. Тогда бы Ваши вечные диагнозы всем и вся были уместны.
Что старый маскарад, что новый маскарад - что это меняет? Эта вечная фига в кармане и ничего конкретного.
И какое отношение все, что Вы здесь пишите, имеет к переводу и переводчикам?

А теория перевода - это лишь запаска, которая может пригодиться, но очень редко. А преподаватели перевода в силу своей профессии обречены с утра до вечера превозносить теорию. Такая у них скучная юдоль. Их можно только пожалеть. :(

====
Продолжение обсуждения перенесено в тему "А нужна ли переводчикам теория перевода?"
www.translators-union.ru/forum/17----/45
?limit=15&start=135

Часть сообщений перенесена в специально созданную теиу:
"О стилистике, стиле и любимых писателях":
www.translators-union.ru/forum/37---/2528
Пока вынужден был поместить ее в раздел "Нет подходящей рубрики".

Ю.Н.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 25 Авг 2012 23:55 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
  • 2
Time to create page: 0.353 seconds