filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2

ТЕМА: Когда использовать "which", а когда "that"??

Когда использовать "which", а когда "that"?? 06 Авг 2012 14:03 #2413

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
(А спросить-то мне можно???)

Мне непонятно когда нужно употреблять which и когда that.
например:

Apples that lie on this table are sweet.

ИЛИ

Apples which lie on this table are sweet.

Кто бы объяснил...
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 06 Авг 2012 14:56 #2415

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Английский - не мой рабочий язык. До конца его не чувствую.

Но такие вещи все-таки надо просто чувствовать. А для этого надо читать художественную литературу на языке (консервативный метод доинтернетовского периода).

На мое даже не 100%-ное знание английского правильный вариант, несомненно, второй.

Но подобные вопросы надо скорее адресовать преподавателям. Причем не преподавателям перевода, а преподавателям английского языка. А переводчики и даже носители языка не всегда доходчиво объяснят такое словами.

Дело переводчиков - переводить, а не разбираться в тонкостях грамматики на уровне правил. :silly:

Как же Вы беретесь за переводы на английский, если "плаваете" в самых азах английской грамматики? :woohoo: Праздный вопрос.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 06 Авг 2012 15:06 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 06 Авг 2012 15:06 #2416

По-моему which имеет более чёткий смысл "который", тогда как that в такой конструкции - просто связка.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 06 Авг 2012 15:48 #2417

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Юрий Новиков wrote:
Как же Вы беретесь за переводы на английский, если "плаваете" в самых азах английской грамматики? :woohoo: Праздный вопрос.

Вот здесь в этих ссылках я ответа на это вопрос не нашла
english-world.info/anglijjskaja-grammatika/
english-world.info/stilistika-angliyskogo-yazyka/

а переход на kniga-rus-4dotru вообще был запрещен Касперским. :angry:

= = =
"Плывем мы весело" (из Вальтера Скотта)
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 06 Авг 2012 18:00 #2419

Anna Fadeeva wrote:
(А спросить-то мне можно???)

Мне непонятно когда нужно употреблять which и когда that.
например:

Apples that lie on this table are sweet.

ИЛИ

Apples which lie on this table are sweet.

Кто бы объяснил...

Анна, пролистайте любой из учебников (самоучителей) Мёрфи.
Ключевые слова:
Relative clauses;
Extra information


И...хм....Вы уверены, что яблоки на столе именно lie? Там очень даже возможны варианты. :)
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 06 Авг 2012 19:44 #2421

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Надежда Казанцева wrote:

И...хм....Вы уверены, что яблоки на столе именно lie? Там очень даже возможны варианты. :)

Ну да, английский в этом смысле любит всякие обезличенные конструкции типа "there are" (это я уже пытаюсь припомнить то, чем осмысленно занимался 40 лет назад в институте).

Другое дело - немецкий: там все весомо, грубо, зримо. Если лежат, то уж непременно "liegen". Варианты только в построении фразы.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 07 Авг 2012 09:19 #2427

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Юрий Новиков wrote:
Другое дело - немецкий: там все весомо, грубо, зримо. Если лежат, то уж непременно "liegen". Варианты только в построении фразы.

в Вашем немецком ведь есть "es gibt",
да где уж весомо грубо зримо, понять как используется Konjunktiv нормальному человеку невозможно.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 07 Авг 2012 09:39 #2428

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Надежда Казанцева wrote:
Анна, пролистайте любой из учебников (самоучителей) Мёрфи.
Ключевые слова:
Relative clauses;
Extra information


И...хм....Вы уверены, что яблоки на столе именно lie? Там очень даже возможны варианты. :)

Спасибо, я сейчас далеко от цивилизации и скачивать Мерфи не хочу. Приходится обращаться к другим ресурсам сети.

Здесь www.talktalk.co.uk/reference/dictionarie...h/data/d0082712.html
я нашла такое определение
"Non-restrictive relative clauses merely give additional information about the noun, which is dispensable: The zebra, which lives in southern Africa, is related to the horse. They can only be introduced by who, whom, whose and which, never by that. You generally put a comma before a non-restrictive relative clause (and after it, if it does not end the sentence).

There is a third sort of relative clause, which modifies not a noun but a whole clause: They can't come after all, which is a shame. It can only be introduced by which."

А вот здесь slb-ltsu.hull.ac.uk/awe/index.php?title=Relative_clause
говорится об extra-information, но использование which and that не разъясняется.

Если есть лишняя информация так берется "which" - так я поняла...
Так как теперь решить какая информация нужна, а какая нет? :sick:

А "lie" и "liegen" , не знаю...
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 09 Авг 2012 00:04 #2462

Анна, знаете, я опять в некоторой растерянности (уже не первый раз после прочтения Ваших постов). Мне всегда казалось, что заниматься переводом можно только и единственно после того, как человек научится говорить/писать на ОБОИХ языках своей языковой пары. Понятное дело, что для выполнения нестыдного перевода требуется еще куча всего, но это уж самое-самое минимально-обязательное. А тут такие "вопросики" :) Такое ощущение, что этот форум используется некоторыми пользователями для за ради развлечения и приколистики. :)

Про союзы (если это кому-нибудь надо).

Если определительное придаточное определяет человека (сосед, который...; брат, который...; Бритни Спирс, которая...), то - в общем и целом - используется who или that. Если определительное придаточное определяет все, кроме человека (собака, которая...; тарелка, которая...; гнев, который...), то - опять же в общем и целом - используется which или that.

Есть исключения. Их несколько; про все писать не буду, напишу только про упоминавшуюся мной выше Extra information (избыточная информация).

Информация считается избыточной, если субъект (подлежащее главного предложения в сложноподчиненной конструкции) точно определяется и без неё.

Сравните:
Мой одноклассник, который сидит за мной, дергает меня за косу.
Мой одноклассник Петя Фантиков, который сидит за мной, дергает меня за косу.

В первом случае негодяй определяется только по месторасположению. Иначе его не выявить, информация не избыточная. Во втором - мы и так знаем его имя; информация о местоположении - всего лишь дополнительный штрих, она избыточна.

Для русского языка разницы в пунктуации и использовании союзов нет. В английском - правила разные, Вы их цитировали выше.

Есть, как я уже написала, еще ситуации. Все они наиподробнейше описаны в учебниках. :)


Анна, и все-таки вопрос. Вы какое-нибудь (хотя бы косвенно-опосредованное) отношение к переводу имеете? :)
Изменено: 09 Авг 2012 00:11 от Надежда Казанцева.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 09 Авг 2012 00:52 #2463

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Надежда Казанцева wrote:
Анна, знаете, я опять в некоторой растерянности (уже не первый раз после прочтения Ваших постов)...
Анна, и все-таки вопрос. Вы какое-нибудь (хотя бы косвенно-опосредованное) отношение к переводу имеете? :)

Вопрос в корень.
Анна! Я Вас предупреждал, что не надо чересчур "умничать" и активничать.

Что же касается грамматики, то должен Вас огорчить:
Если Вам уже исполнилось 30, а тем более 35 и Вы не выучили к этому возрасту язык до продвинутого уровня, то грамматику Вам уже по-настоящему не освоить. Я имею в виду, не освоить так, чтобы до автоматизма, и само все отскакивало. Все, что остается, это по каждому поводу лезть в учебник или у кого-то консультироваться...
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 09 Авг 2012 12:26 #2469

Есть тут ещё такой момент - немецкую грамматику можно и нужно учить, а английскую выучить по-моему невозможно. Несмотря на то, что оба языка относят к германской группе, между ними не так уж много общего.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 09 Авг 2012 13:48 #2470

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Надежда Казанцева wrote:

Анна, и все-таки вопрос. Вы какое-нибудь (хотя бы косвенно-опосредованное) отношение к переводу имеете? :)

Пока Вы здесь сомневаетесь выкладывать ли информацию о членах СПР на сайте, приходится искать возможных сотрудников разными методами
ответ здесь hrm.ru/blog_kejjs-mojj-lichnyjj-i-udachn...-v-socsetjakh_128C2A
или через кнопочку моего блога у аватара.

Я согласна с Константином, что есть нечто в английской грамматике ускользающее от полного понимания.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 09 Авг 2012 21:14 #2474

Anna Fadeeva wrote:
... приходится искать возможных сотрудников разными методами
ответ здесь hrm.ru/blog_kejjs-mojj-lichnyjj-i-udachn...-v-socsetjakh_128C2A
или через кнопочку моего блога у аватара.

Сходила по ссылке. И все равно ничего не поняла. :)

Есть некий форум (ресурс?) по управлению персоналом. Один из пользователей (активистов?) того ресурса, Надежда Барвитенко, мужественно решила принять огонь на себя и искать human resources посредством проведения полевого эксперимента. Для чего пришла на переводческий форум и выдала себя за переводчика. :)

Я не ошибаюсь? Дело обстоит именно таким образом?

Если да, то я была бы благодарна за комментарии к интриге:

Вопрос намбер ван. Анна Фадеева и Надежда Барвитенко суть одно и то же лицо?

Намбер два. HR-management суть финишная точка эксперимента - или последуют метаморфозы, и смелый ученый сбросит маску управленца персоналом и откроет чистый лик социолога, поэта, президента и далее везде?

Слепые, без фото, аватары там и здесь суть правила игры? И просить, чтобы Гюльчатай показала личико, - не комильфо?

И последнее, главное. Анна (Надежда?), Вы всерьез полагаете, что, если отберете "правильного" человека и позовете его к себе в команду, - он пойдет?

Не обижайтесь. Но это как-то уж совсем уж.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 10 Авг 2012 15:04 #2478

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Для начала процитирую несколько замечательных фраз Надежды с того самого блога по HRM, куда она нас адресует:

- "Постепенно у меня складывается представление об эмоциональном интеллекте, которое "перпендикулярно" тому, что я читаю. "Перпендикулярно" это так, для красного словца, просто я не со всем согласна."

- "Мне даже кажется, что сила организации и определяется силой трудностей стоящих перед ней."

- "Да, у меня это тоже трудный момент превратить идеи в слова, и вместо чего-то воздушного и легкого получается что-то тяжеловесное."

====
Надежда! У меня к Вам только два вопроса:

1. И где же те самые идеи? Пока вижу только фантазии, причем одни фантазии приводятся для прикрытия и оправдания других фантазий.

2. Как Вы мыслите себе Ваше дальнейшее пребывание в данном форуме? Поставив в дурацкое положение других участников форума, принимавших всерьез Ваш "small talk", Вы поставили в такое же положение и себя.

Данный форум не предназначен для таких экспериментов... Ю.Н.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Когда использовать "which", а когда "that"?? 24 Авг 2012 09:43 #2512

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Надежда Казанцева wrote:
Слепые, без фото, аватары там и здесь суть правила игры? И просить, чтобы Гюльчатай показала личико, - не комильфо?

И последнее, главное. Анна (Надежда?), Вы всерьез полагаете, что, если отберете "правильного" человека и позовете его к себе в команду, - он пойдет?

Не обижайтесь. Но это как-то уж совсем уж.

Я Барвитенко,
Да, всерьез, мне кажется, что можно приглашать людей, а дальше видно будет.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
  • 2
Time to create page: 0.437 seconds