filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1

ТЕМА: "Bleed six colors", "bleeding in six colors",

"Bleed six colors", "bleeding in six colors", 14 Май 2012 20:55 #2058

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
"Bleed six colors", "bleeding in six colors",
Эти слова связаны с человеком трагической судьбы Стивом Джобсом (Steve Jobs, Apple)

А как можно перевести на русский?
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: "Bleed six colors", "bleeding in six colors", 17 Май 2012 15:11 #2063

Перевести на русский язык можно так (в зависимости от конкретной ситуации):

1. Соболезнуем шестицветному яблоку... (по поводу кончины Стива Джобса)
2. Полинявшие шесть цветов (по поводу смены многоцветного логотипа Apple, созданного при участии Стива Джобса, на моноцветный (серый))

Цветной логотип Apple был призван отразить тот факт, что компания выпускает компьютеры с цветными мониторами. Дисплей Макинтоша в период создания логотипа мог отобразить только шесть цветов. Эти цвета как раз и были указаны на логотипе. Закономерности в расположении цветов также нет. Дизайнер Янов разместил цвета в случайном порядке, лишь зеленый цвет был размещен первым намеренно, так как фирме предстояло ещё раскрутиться и созреть.
Перевод научно-технической литературы и документации. Англ.-рус.-англ. Практический опыт - 40 лет. Кадидат технических наук.
Эксперт СПР, Свидетельство № 020 от 06.10.2004
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: "Bleed six colors", "bleeding in six colors", 17 Май 2012 20:19 #2064

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Контекст может быть такой
"Why are you still here?’. And the answer was, ‘Because I bleed in 6 colors.’

или "I still bleed six colors"

отсюда www.kellyhills.com/blog/?p=1392,

Да, Вы на технические вопросы обращаете внимание, а я, принимая во внимание его характер (а Стив Джобс, по-видимому, мог работать до такой степени, что вместо пота начинает сочиться кровь), может передала бы смысл как
"делать все возможное и невозможное".
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: "Bleed six colors", "bleeding in six colors", 18 Май 2012 00:00 #2066

А причём здесь шесть цветов? Переводчик не имеет права нести отсебятину ни при каких обстоятельствах. :evil:
Перевод научно-технической литературы и документации. Англ.-рус.-англ. Практический опыт - 40 лет. Кадидат технических наук.
Эксперт СПР, Свидетельство № 020 от 06.10.2004
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
Time to create page: 0.339 seconds