filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1

ТЕМА: Превращения слова защита (apologia)

Превращения слова защита (apologia) 19 Фев 2012 16:31 #1594

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Есть автобиографические записки Владимира Сергеевича Печерина, которые он назвал «Apologia pro vita mea» (защита/оправдание моей жизни). Было однажды переведено как «Замогильные записки»….
Мне кажется это не просто ошибка, а полное неуважение к автору, ИМХО.

Совсем недавно появилась книга с названием «APOLOGIA PRO VITA MEA : Жизнь и приключения русского католика, рассказанные им самим».

Хорошо, что латинское название сохранили, а по поводу второй строчки сказать почти нечего. Или просто сборник писем и воспоминаний, или приключенческий роман; «а смешивать два эти ремесла …» (Грибоедов).
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Превращения слова защита (apologia) 20 Фев 2012 13:25 #1606

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
"Приключения" в наши дни (по моему восприятию) это расхожее, опошленное слово.
В данном случае чистая заманиловка.

Хотя, возможно, это намек (аллюзия) на "Приключения барона Мюнхгаузена".
В сочетании со словом "католик" мне это кажется безвкусным, китчевым и оскорбительным для церкви. Современная молодежь, наверняка, воспринимает это иначе.

Что касается "Замогильных записок", то надо смотреть, когда был сделан этот перевод. Возможно, на момент создания перевода стилистически такое название воспринималось вполне прилично и не несло в себе никакого негатива и пренебрежения.

Пару лет назад я где-то читал мнение, что старые переводы художественных произведений по-хорошему нуждаются в редактировании с целью их подновления, скажем, каждые несколько десятков лет. Иначе тексты начинают неправильно восприниматься.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 20 Фев 2012 13:26 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Превращения слова защита (apologia) 22 Фев 2012 19:23 #1635

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Юрий Новиков wrote:

Что касается "Замогильных записок", то надо смотреть, когда был сделан этот перевод. Возможно, на момент создания перевода стилистически такое название воспринималось вполне прилично и не несло в себе никакого негатива и пренебрежения.

Я здесь совсем не стилистику имею в виду. Эту книгу я читала.

Печерин, католический священник, автор знаменитых строк
«Как сладостно отчизну ненавидеть, и жадно ждать ее уничтоженья».
Риторический вопрос: как к нему относились в России и тогда и сейчас?

Так что здесь авторское «apologia pro vita mea» должно оставаться. Автор предостаточно получил негатива в свой адрес и при жизни и после смерти.

Недавно я только заглянула на протестантский сайт, как Вы загорелись ревностью о чистоте православия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
Time to create page: 0.375 seconds