filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

ТЕМА: Должен ли переводчик сначала стать инженером ?

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 06 Сен 2012 06:37 #2660

Elena Iarochenko wrote:
Если в Европе такой деструктивный процесс в инженерной отрасли, то почему Россия закупает там оборудование?
Елена, вы не понимаете, о чем я говорю. В предыдущей теме не понимали, и здесь не понимаете.
Когда побываете в Косово, поймете. Косово недалеко от вас.
Константин Зайцев wrote:
Технических нет. Но то, что само учреждение выжило, а определённые кружки в нём - нет, похоже, указывает на отсутствие спроса на это у родителей и детей.
Классическая отговорка классического либерала-монетариста. Если мне нужна какая-то услуга/товар, а ее/его нет в продаже, то ее/его отсутствие мне объясняют отсутствием спроса. А я кто?
Константин, это учреждение, между прочим, бюджетное, т.е. его содержит общество.
На фундаментальную науку тоже нет спроса! Поэтому имеем то, что имеем.
Кроме спроса у общества-государства должны быть стратегические цели. А их тоже нет, потому что якобы нет спроса! Вот так нас и водят по этому лабиринту. А выхода из него нет – все пути кончаются тупиком.
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 06 Сен 2012 09:47 #2661

Я про то и говорю, что раз оно бюджетное, вряд ли кто-то специально закрывал радиокружок, а театральный оставлял. Я сам радиолюбитель, и мне жалко, что таких кружков больше нет. Но я всё же считаю, что проблема объективная. В советское время некоторые простенькие радиоприборы, доступные по сложности школьнику, имели самостоятельную ценность, а были не просто хобби. Потому дети туда и шли. А что им можно предложить сейчас? Айфон на коленке не соберёшь. Некогда популярное автодело тоже не имеет перспектив, т.к. современные иномарки надёжны.
Чуть большую перспективу имеют авиамодельные кружки. Но их и раньше-то было не так много. И, пожалуй, химия. Но теперь и обычную марганцовку прячут от людей, не то что более серьёзные реактивы.

P.S. Идея. На закате дворянства, чтобы оживить его дух, были разрешены дуэли. Может быть, теперь из тех же соображений поощрять радиохулиганство? Впрочем, дворянство эти меры так и не спасли.
Изменено: 06 Сен 2012 09:48 от Константин Зайцев. Причина: P.S.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 06 Сен 2012 13:34 #2662

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Константин Зайцев wrote:
P.S. Идея. На закате дворянства, чтобы оживить его дух, были разрешены дуэли. Может быть, теперь из тех же соображений поощрять радиохулиганство? Впрочем, дворянство эти меры так и не спасли.

так этих радиохулиганов полным-полно -- хакеры называются...

Мне кажется, :angry:
что Вы оба Константин и Константин Васильевич заботитесь о воспитании "винтиков" в ваши бизнес-машины, а не о гармоничном развитии личности, м-да, :(

а о понятии "калокагатия" небось и не слыхивали.. ;)
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 06 Сен 2012 13:34 #2663

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Константин Васильевич Гунин wrote:
Елена, вы не понимаете, о чем я говорю. В предыдущей теме не понимали, и здесь не понимаете.
Не умеете объяснять, стало быть. Не коммуникатор вы.
И в Косово я не побываю никогда. Это нонсенс. Я лучше в Париж.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 06 Сен 2012 14:01 #2664

Elena Iarochenko wrote:
Я лучше в Париж.
Там, знаете, тоже бунты и погромы.
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 06 Сен 2012 14:17 #2665

> так этих радиохулиганов полным-полно -- хакеры называются...

Так вот в хороших программистах у нас и нет недостатка.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 06 Сен 2012 15:09 #2666

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Константин Васильевич Гунин wrote:
Elena Iarochenko wrote:
Я лучше в Париж.
Там, знаете, тоже бунты и погромы.
Знаю. Я там раз десять была - ни разу не видела. Наверно, потому что я имею привычку разумно действовать, а не от балды нивесть куда ехать непонятно зачем.
Да и лоу-косты из соседнего аэропорта летают не только в Париж.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 06 Сен 2012 21:09 #2667

Elena Iarochenko wrote:
Знаю. Я там раз десять была - ни разу не видела.
Дайте время и даунтаун Парижа превратиться в иммигрантское гетто, как это уже произошло с отдельными городами Европы.
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 06 Сен 2012 22:06 #2668

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Константин Васильевич Гунин wrote:
Дайте время и даунтаун Парижа превратиться в иммигрантское гетто, как это уже произошло с отдельными городами Европы.
Я эти карканья прогнозы слышу не один десяток лет. Еще со времен анекдотов про загнивающий капитализм.
Вот, ей-богу, Париж вам покою не дает. Вас туда заставляют переехать? Нет? Вот и меня тоже нет.
Хорошо зарабатывающий переводчик не станет жить в убогом квартале никакого города. Так что я нахожу более конструктивным стремиться к успеху в профессии, это гарантия свободы выбора.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 07 Сен 2012 08:15 #2669

Elena Iarochenko wrote:
Париж вам покою не дает. Вас туда заставляют переехать?
Логические связи явно нарушены, отсюда непонимание. Причем здесь Париж? Нелегальная мусульманская эмиграция идет только в Париж? У Италии этой проблемы нет, да? Остров Лампедуза это рай для переводчиков. А по мнению жителей на острове сущий ад.
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Изменено: 07 Сен 2012 08:20 от Константин Васильевич Гунин.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 07 Сен 2012 11:33 #2670

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Тогда в Москве давно наступил рай для переводчиков: баранов на улицах режут.
И вообще, давайте лучше про Гондурас: я там в жизни не была и знакомых нет, поэтому не так глаза режет читать про него досужие слова несведущего, как про Лампедузу с Парижем.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 07 Сен 2012 13:08 #2671

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Elena Iarochenko wrote:
Знаю. Я там раз десять была - ни разу не видела. Наверно, потому что я имею привычку разумно действовать, а не от балды нивесть куда ехать непонятно зачем.
Да и лоу-косты из соседнего аэропорта летают не только в Париж.

Елена, почему же выбрали для жизни Италию?? Мне вообще интересно почему одни выбирают Италию/Францию, другие Германию/Англию, третьи Китай, мне лично нравится Скандинавия.

Чем Вам так нравится Италия?? А Португалию выбрать могли бы?? Или Гондурас?
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 07 Сен 2012 15:40 #2672

> интересно почему одни выбирают Италию/Францию, другие Германию/Англию, третьи Китай

Иногда это связано просто с тем, что люди уже жили в этих странах в прошлых жизнях. То же самое с изучением языков - иногда один язык идёт легко, а другой трудно, это бывает даже с принадлежащими к одной языковой группе.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 07 Сен 2012 16:52 #2673

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Константин Зайцев wrote:
Иногда это связано просто с тем, что люди уже жили в этих странах в прошлых жизнях.
Не знаю, что там было в прошлых жизнях, но в этой чаще всего происходит так: человеку нравится язык, культура определенной страны, он/а его изучает, знакомится с носителями, создает семью с одним из них и переезжает за границу с учетом того, что открываются новые и интересные перспективы в профессиональном плане.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Должен ли переводчик сначала стать инженером ? 07 Сен 2012 21:27 #2674

Но почему-то ведь ему эта культура нравится, а другая например нет, хотя это могут быть соседние страны вроде Франции и Испании.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Time to create page: 0.382 seconds