filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

ТЕМА: Durch Schaden wird man klug

Durch Schaden wird man klug 13 Окт 2012 15:52 #2888

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
Не сам рассказ является аргументом в защиту ТП, а его буквальный перевод. НА нем, т.е. на ПТ. В чем проблема?
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Durch Schaden wird man klug 13 Окт 2012 16:13 #2889

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
Юрий, вы у нас человек особый, универсальный, а мне как всем людям свойственно допускать опечатки, но о детях я подумаю. Что касается художественных текстов, то их сегодня не так много. В основном это чтиво - мистика, эротика, ужастики и т.п. У меня все из учебника, откуда у вас такие данные, есть разные переводчики и серьезный издатель не станет сотрудничать с бесталанными переводчиками. Никто и не спорит о том, что не может быть талантливый технический или юридический переводчик.Но сама жизнь показывает, что лучшие переводчики художественной литературы это писатели и поэты, а не технари.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Durch Schaden wird man klug 13 Окт 2012 16:30 #2890

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
Надежда, поделитесь секретом, где вас так "обучали" и что за учителя - это меня специально тренировали относиться ко всяким теориям внимательно, но без почтения. Базаровщина какая-то.Что же вам о мотивах переводческих преобразований не сказали, тогда м.б. и не было у вас подобных рассуждений:
Не-а, там есть по меньшей мере 2 положения которые кажутся мне совсем некорректными «Членение предложений и объединение предложений». НЕ доросли вы еще до Комиссарова. Это же профессор, доктор филологических наук, нельзя относиться к нему как Шариков к профессору Преображенскому!
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Durch Schaden wird man klug 13 Окт 2012 16:59 #2892

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Zlobin Alexander wrote:
Надежда, поделитесь секретом, где вас так "обучали" и что за учителя - это меня специально тренировали относиться ко всяким теориям внимательно, но без почтения. Базаровщина какая-то.Что же вам о мотивах переводческих преобразований не сказали, тогда м.б. и не было у вас подобных рассуждений:
Не-а, там есть по меньшей мере 2 положения которые кажутся мне совсем некорректными «Членение предложений и объединение предложений». НЕ доросли вы еще до Комиссарова. Это же профессор, доктор филологических наук, нельзя относиться к нему как Шариков к профессору Преображенскому!

И не говорите, прямо кошмар!
Пусть лучше Юрий внимательно читает Ваши слова, это ему нужней, когда захочет готовить свой опыт к выходу в свет... пусть на моем примере видит какую он критику встретит

Я сказала Elmar Schenkel, что его работу здесь обсуждают.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Durch Schaden wird man klug 13 Окт 2012 17:11 #2894

  • Zlobin Alexander
  • Zlobin Alexander's Avatar
НЕ работу, а перевод.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Time to create page: 0.336 seconds