filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1

ТЕМА: С родного русского на неродной английский

С родного русского на неродной английский 12 Фев 2012 00:02 #1526

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Мне нужно описать пейзаж, замок, комнату на неродном английском.
Русско-английский словарь здесь очень слабенький помощник. Потому что слова ничто без устойчивых фраз, определенного привычного контекста, глаголы имеют управление.

Настоящую помощь я получаю от англо-русского словаря вместе с произведением на английском языке. Если мне нужно описать зАмок то беру описание замка у 2-3 писателей, но не 2-3 описания замка у одного и того же писателя. Несколько раз перечитываю пока эти тексты не становятся знакомыми «изнутри». Далее использую то, что прочитала для создания собственного текста.

В каком-то смысле списываю, но такое «списывание» чужого текста есть только способ вхождения в чужую языковую среду и попытка приобрести хороший стиль в неродном языке, просто учеба.

Мне был задан вопрос: «А что Вы еще серьезного можете разместить в форуме? Только ссылки на чужие умные мысли и учебные примеры.»
Изменено: 16 Фев 2012 18:45 от Евгений Масловский. Причина: удалён флуд
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: С родного русского на неродной английский 14 Фев 2012 00:52 #1546

Анна, я бы посоветовала использовать англоязычные корпуса. Это, конечно, не панацея, но все-таки куда эффективнее, чем словарь :)
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: С родного русского на неродной английский 15 Фев 2012 22:48 #1570

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Надежда Казанцева wrote:
Анна, я бы посоветовала использовать англоязычные корпуса. Это, конечно, не панацея, но все-таки куда эффективнее, чем словарь :)


Я посмотрела на ваш сайт и на файл Лелека Казанцева – Интерпретация в переводах.
И какой же лучший вариант перевода для «The Sharing Knife: Beguilement»?
И для «go skin up one»? “Skin” здесь что делает?
“Child," she said, "see those old apple trees at the side of the yard? Why don't you just go skin up one and stay quiet till we see what this is, eh?«
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: С родного русского на неродной английский 16 Фев 2012 00:34 #1573

Анна, давайте все-таки не будем смешивать всё со всем. Я предложила Вам конкретный алгоритм работы при переводе с русского на английский. Он Вас либо привлекает, либо нет. При чём здесь детские конкурсные работы по переводу с английского на русский, я не вполне поняла.

Что именно Вы хотите уточнить про skin, мне тоже не очень ясно. Так в англоязычном оригинале. Вас смущает грамматическая конструкция? Так это обычная для разговорной речи форма составного глагольного сказуемого. То, что skin в данном предложении - глагол, Вы, разумеется, увидели?

Я готова это обсуждать, если Вы уточните вопрос.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
Time to create page: 0.376 seconds