filesmonster.porn
Программа "ЮГ" по поддержке переводов аргентинских авторов - новый старт

Уважаемые господа!


Посольство Аргентинской Республики имеет честь приветствовать вас и

cообщает о том, что 30 сентября истекает срок подачи заявок на

получений субсидий по переводу книг аргентинских авторов.


В этом году предусмотрен перевод 150 произведений и их публикация до 30

ноября 2013 года.


Программа «ЮГ» была создана в 2009 г. с целью

продвижения в мире аргентинского образа мысли и традиций словесности

посредством субсидирования переводов на любые языки мира произведений

аргентинских авторов, изданных на испанском языке. В 2010 г. данная

программа была провозглашена постоянной государственной политикой

Аргентинской Республики.


С момента начала своей деятельности и по настоящий момент создатели

Программы «ЮГ» предоставили субсидии на перевод более 391 литературного

произведения, переведенных на 34 языка и опубликованные в 40 странах.

Программа «ЮГ» получает стремительное развитие благодаря стараниям

выдающихся литературных деятелей, принадлежащих к миру издательского

искусства, которые работают в Комитете по переводов, который отвечает за

оценку предлагаемых к переводу произведений. Данное учреждение

уполномочено оценивать предлагаемые к субсидированию литературные

произведения, рекомендовать их одобрение и определять стоимость

выделяемых денежных средств, с максимальной ставкой в USD 3.200.


Среди произведений, переведенных благодаря Программе «ЮГ», фигурируют

основные образцы аргентинской литературы, как то: «Пленница» и «Бойня»

Эстебана Эчеверриа, «Факундо или цивилизация и варварство в аргентинских

пампасах» Доминго Фаустино Сармьенто, Антология поэзии и прозы Леопольдо

Лугонеса, «Оазис жизни» Хуана Мануэлы Горрити, «Еврейские гаучо»

Альберто Герчунофф, «Семеро сумасшедших» и «Офорты Буэнос-Айреса»,

Антология рассказов Орасио Кирога, «Адам Буэнос-Айрес» Леопольдо

Маречаля, «Алеф» и «Вымыслы» Хорхе Луиса Борхеса, «Музей вечной

литературы» Маседонио Фернандеса, «Дневник войны со свиньями» и

«Изобретенире Мореля» Адольфо Бьой Касареса, а также «Те, кто любят,

ненавидят» в соавторстве с Сильвиной Окампо, Поэмы Альфонсины Сторни и

Алехандры Писарник, «Автобиография / Свидетельства», «Боевая операция» и

Полный сборник рассказов Родольфо Волша, «Райуэла» и «Рассказы и поэмы»

Хулио Кортасара, «Мятежная Патагония» Освальдо Байера, «Крашеные губки»

Мануэля Пуига, «Зама» Антонио Бенедетто, «Великая» и «Пасынок» Хуана

Хосе Саэра, «Туннель» Эрнесто Сабато.


Многочисленность заинтересованных в участии стран, языков, возрастов,

стилей и жанров переведенных произведений подтверждают целесообразность

продолжения ведения Программы и широкий отклик на последнюю.


Правила участия, заявки на разных языках, а также более подробную

информацию по Программе «ЮГ» можно получить на официальном сайте

Программы www.programa-sur.mrecic.gov.ar.


Москва, 03 апреля 2012 г.






С уважением, Рафаэль Альберто ПАТРИГНАНИ,

Начальник Отдела культуры Посольства Аргентинской Республики в

Российской Федерации