filesmonster.porn
V Международная Летняя школа перевода

 

20-летию СПР посвящается

V Международная Летняя школа перевода СПР

Астрахань, 5-12 июля 2011 года

Нынешний июль в Астрахани сделал ее настоящей «горячей точкой» на карте России. И все же, преодолевая тропическую жару, болезни, госэкзамены, приемные кампании в вузах, сезонный «чес» у переводчиков, притяжение загородных дач и зарубежных пляжей, не говоря уже о российских расстояниях и транспортной дороговизне, в город на берегах Волги потянулись переводчики, ученые, педагоги, аспиранты и студенты. 

Школу готовили долго и тщательно, поэтому, наверное, итоги ее оказались весьма впечатляющими. Впервые пришлось решительно ограничивать поток заявлений, причем последним сроком было 25 июня. И все же еще немало желающих «просочились» в Школу даже после ее официального открытия. Всего Школа собрала около 250 участников из почти четверти сотни городов России. Сразу хотелось бы отметить слаженную работу оргкомитетов в Москве и в Астрахани во главе с Ольгой Егоровой, лидером астраханских синхронистов. Следует отметить и внимание, которое уделили Школе астраханские власти, руководство Астраханского госуниверситета, обеспечив всем участникам комфортные условия для работы и отдыха. Впервые наша Школа принимала руководителей европейского перевода из Евросовета и Европарламента, которые познакомили участников с организацией переводов в Брюсселе и Страсбурге.

Уже не раз отмечая специфику Школ, мы подчеркивали значение состава руководителей семинаров и круглых столов. Даже при некоторых обидных потерях активное участие известных теоретиков и практиков перевода – Л. Полубиченко (МГУ), И. Алексеевой (ВШП, Санкт-Петербург), В. Сдобникова (НГЛУ), М. Загота (МГЛУ), О. Бурукиной (ВШЭ, Москва), ведущих педагогов АГУ, авторитетных специалистов Е. Масловского, Ю. Тиссена, М. Орла и других гарантировали высокий уровень дискуссий и занятий. Интерес у слушателей вызывали интересные сообщения представителей компании «Окей» (Самара), а также сочинского Оргкомитета, лекции и консультации юриста А.А. Лукьяновой.

Впервые, и очень успешно, талантливые молодые педагоги Т. Волкова (ЧелГУ) и Е. Маленова (ОмГУ) провели открытые уроки по переводу с участием студентов – волонтеров. В последовавшей затем дискуссии приняли участие авторитетные педагоги Л. Полубиченко, И. Алексеева, В. Сдобников и др.

В лекции «Романтика и проза перевода» Л.О. Гуревич познакомил аудиторию с тем, что предшествует процессу собственно перевода на примерах переведенных им книг разных жанров.

Состоялись и традиционные конкурсы по переводу специальных и художественных текстов. Причем, неизменно доброжелательное жюри во главе с Е.К. Масловским оказалось весьма строгим.

На этот раз почетным гостем Школы была известная английская переводчица Мэри Хобсон, лауреат Золотой пушкинской медали. Ее эмоциональный рассказ о своей работе над произведениями Пушкина и Грибоедова превратился в настоящее творческое событие.

У «школяров» была возможность познакомиться с современным техническим оснащением учебного процесса и подготовкой синхронистов в АГУ. Университет превращается в крупный центр изучения и перевода языков сопредельных государств.

Правление СПР делегировало в Астрахань многих секретарей Правления и руководителей Научно-методического совета СПР. В Астрахань прибыли руководители региональных отделений СПР (М.Загот, А.Злобин, В. Сдобников, Г. Ботерашвили, С. Гуляева, Л. Корнеева, Т. Волкова, Е. Маленова и др.). Представители регионов встретились с президентом СПР и получили ответы на интересующие их вопросы.

Разумеется, не наукой единой жив человек. Были интересные вечера. Был даже, тоже впервые, день отдыха, совпавший с Днем города и позволивший «школярам» познакомиться поближе с городом, его жителями, его историей. Было и торжественное закрытие, на котором всем участникам были вручены сертификаты Школы.

Почему последние Летние школы проходят далеко от Москвы: в Сочи, Нижнем Новгороде и, на этот раз, в Астрахани. Ответ очевиден: и руководители Школы, и руководители областей и сами вузы – организаторы хотят познакомить участников, съезжающихся из самых разных регионов России, с жизнью своих коллективов, с особенностями учебного процесса и, в первую очередь, со своими преподавателями и студентами. С этой точки зрения Школа в Астрахани вполне оправдала себя.

Подробный репортаж об астраханской Школе будет опубликован в «Мире перевода».